شعر های ترکی استانبولی؛ آشنایی با شعر ترکی استانبولی با ترجمه فارسی

مقالات
بررسی شعر های ترکی استانبولی در وبلاگ زبان ترکی

«دوستت دارم»؛ شعر ترکی استانبولی عاشقانه معروف

در شعر «دوستت دارم» ناظم حکمت، عمق ابراز علاقه و عشقم به ترکی از طریق مقایسه کردن «دوست داشتن» با جنبه‌های دنیوی و معنوی انجام شده است. با این کار خوانندگان احساسات شاعر را از نزدیک تجربه می‌کنند. در ادامه ترجمه فارسی شعر زیبای «دوستت دارم» از ناظم حکمت را قرار داده‌ایم:

متن ترکی استانبولی شعر ترجمه فارسی شعر
Seviyorum seni

ekmeği tuza banıp yer gibi

Geceleyin ateşler içinde uyanarak

ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi

دوستت دارم

مثل خوردن نان آغشته به نمک

مثل بیدار شدن در شب با تب بالا

مثل نگه داشتن دهانم زیر شیر آب و نوشیدن از آن

Ağır posta paketini

neyin nesi belirsiz

telaşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi

مثل باز کردن بسته پستی بدون اینکه هیچ ایده‌ای داشته باشی که داخل آن چیست

با حال مضطرب، شاد و مشکوک

Seviyorum seni

denizi ilk defa uçakla geçer gibi

دوستت دارم

مثل پرواز در فراز دریا با هواپیما برای اولین بار

İstanbul’da yumuşacık kararırken ortalık

içimde kımıldayan birşeyler gibi

شبیه به اینکه چیزی درونم با تاریک شدن هوا در استانبول، حرکت می‌کند
Seviyorum seni

Yaşıyoruz çok şükür der gibi.

دوستت دارم

مانند زمانی که از خداوند برای زنده بودن تشکر می‌کنم

به‌طورکلی شعر «دوستت دارم» بیانی قدرتمند و تکان‌دهنده از عظمت عشق است که لذت و آسیب‌پذیری احساسات انسان را به تصویر می‌کشد.

دوستت دارم؛ یکی از شعرهای عاشقانه ترکی استانبولی

«نمی‌توانم توضیح دهم»؛ شعر ترکی استانبولی غمگین

بهترین راه برای یادگیری کلمات و متن غمگین ترکی استانبولی، خواندن شعرهای عمیق و اندوه‌گین به این زبان است. در این بخش شعری غمگین، زیبا و تاثیرگذار از شاعر بنیانگذار جریان شعر غریب ترکیه، Orhan Veli، را همراه با ترجمه فارسی آورده‌ایم:

نمی‌توانم توضیح دهم – Anlatamıyorum

متن ترکی استانبولی شعر ترجمه فارسی شعر
Ağlasam sesimi duyar mısınız,

Mısralarımda;

اگر گریه کنم، آیا صدایم را در بیت‌هایم می‌شنوی؟
Dokunabilir misiniz,

Gözyaşlarıma, ellerinizle?

آیا می‌توانی اشک‌هایم را با دستانت لمس کنی؟
Bilmezdim şarkıların bu kadar güzel,

Kelimelerinse kifayetsiz olduğunu

Bu derde düşmeden önce.

پیش از آنکه طعمه این غم شوم، هرگز نمی‌توانستم زیبایی آهنگ‌ها و ناکافی بودن کلمات را بفهمم
Bir yer var, biliyorum;

Her şeyi söylemek mümkün;

Epeyce yaklaşmışım, duyuyorum;

Anlatamıyorum.

می‌دانم که جایی هست؛

جایی که می‌توان از همه چیز صحبت کرد؛

احساس می‌کنم که به آن مکان خیلی نزدیک هستم

اما نمی‌توانم توضیح دهم

طبق آمار سایت لیریک لاین، اورهان ولی با این شعر برجسته، رتبه دوم شاعر پرخواننده جهان در سال ۲۰۱۹ کسب کرده است.

«من از تو دور نیستم»؛ شعر ترکی استانبولی کوتاه با ترجمه فارسی

یکی دیگر از راه‌های یادگیری زبان ترکی علاوه‌بر مطالعه رمان ترکی استانبولی، خواندن شعر به این زبان شیرین و جذاب است. شعر های ترکی استانبولی سرشار از عواطف و احساسات هستند. شعر «من از تو دور نیستم» یکی از اشعار عاشقانه کوتاه اورهان ولی است که خواننده را به وجد می‌آورد:

متن ترکی استانبولی شعر ترجمه فارسی شعر
Öyle senden uzakta değilim

Görmesini bilsin gözlerin,bakışındayım

Belki sana senden yakın

Çarpan kalbinin her atışınıdayım…

من از تو دور نیستم

بگذار که چشمانت بدانند که من در نگاه تو هستم

شاید از خودت به تو نزدیک‌تر

من در هر ضربان قلبت هستم

خواندن شعر به زبان ترکی استانبولی به شما در آشنایی با دانش زبان و فرهنگ قوی ترکی استانبولی کمک خواهد کرد.

من از تو دور نیستم؛ یکی از اشعار کوتاه ترکی استانبولی

«لبخند بزن»؛ شعر ترکی استانبولی انگیزشی

اشعار و ادبیات ترکیه، تاریخچه غنی و پر افتخار دارند. ازاین‌رو خواندن شعر های ترکی استانبولی باعث می‌شود تا زبان‌آموزان با فرهنگ و تاریخ این کشور آشنا شوند. در ادامه شعر معروف «لبخند بزن» از کمال بورکای روشنفکر و سیاستمدار ترکیه‌ای را بررسی کرده‌ایم. این شعر یک متن ترکی استانبولی انگیزشی تاریخی نیز شناخته می‌شود و افراد را به داشتن امید و انگیزه دعوت می‌کند:

متن ترکی استانبولی شعر ترجمه فارسی شعر
Hadi gülümse bulutlar gitsin

İşçiler iyi çalışsın, gülümse

Yoksa ben nasıl yenilenirim

لبخند بزن تا ابرها بروند

لبخند بزن تا کارگرها با خوشحالی کار کنند

در غیر این صورت چگونه می‌توانم دوباره نیرومند شوم؟

Belki şehre bir film gelir

Bir güzel orman olur yazılarda

İklim değişir, Akdeniz olur, gülümse.

شاید فیلمی به شهر بیاید..

شاید جنگلی زیبا در نوشته‌ها باشد

آب‌وهوا تغییر می‌کند؛ ممکن است به مدیترانه تبدیل شود. لبخند بزن!

Sazlarım vardı, ırmaklarım vardı çok

Çakıl taşlarım vardı benim

من نی‌های متعدد (ساز موسیقی) داشتم، من رودخانه داشتم؛

من سنگریزه داشتم

Ama sen başkasın anlıyor musun

Tut ki karnım acıktı, anneme küstüm

Tüm şehir bana küstü

Bir kedim bile yok anlıyor musun

اما تو فرق داری، آیا می‌فهمی؟

فرض کنید من گرسنه بودم، از مادرم ناراحت بودم

فرض کنید کل شهر از دست من عصبانی هستن

من حتی یک گربه هم ندارم! آیا می‌فهمی؟

İklim değişir, Akdeniz olur, gülümse. آب‌وهوا تغییر می‌کند؛ ممکن است به مدیترانه تبدیل شود. لبخند بزن!

این شعر توسط خواننده مشهور ترکیه‌ای، سزن آکسو، بازخوانی شده است. همچنین عبارت «من حتی یک گربه هم ندارم!» به‌عنوان یک عبارت همه‌گیر میان مردمان ترکیه استفاده می‌شود.

لبخند بزن؛ یکی از شعرهای انگیزشی ترکیه‌ای

«من یوسف را گم کرده‌ام»؛ شعر زیبا ترکی استانبولی با ترجمه فارسی

اشعار نوعی از بیان احساسات هستند. زمانی که از نظر احساسی با یک شعر ارتباط برقرار می‌کنید، فرایند یادگیری جذاب‌تر و به‌یادماندنی‌تر خواهد شد. پس از یادگیری حروف الفبای ترکیه و توانایی خواندن جملات ترکی استانبولی، مطالعه شعر و تامل در احساسات منتقل شده، به شما در درک عمیق‌تر این زبان کمک خواهد کرد. در ادامه شعری زیبا به نام «من یوسف را گم کرده‌ام» از شاعر مشهور ادبیات ترکیه، یونس اِمره، معرفی کرده‌ایم:

متن ترکی استانبولی شعر ترجمه فارسی شعر
Yusuf’u kaybettim Kenan ilinde

Yusuf bulunur, Kenan bulunmaz

من یوسف را در شهر کنعان گم کرده‌ام

یوسف پیدا خواهد شد، اما کنعان نه!

Bu akl’ı fikr ile Leyla bulunmaz

Bu ne yaredir ki çare bulunmaz

با این خیال‌ها لیلا پیدا نمی‌شود

این چه زخمی است، که درمانی ندارد

Aşkın pazarında canlar satılır

Satarım canımı alan bulunmaz

در بازار عشق، جان‌ها (روح) را می‌فروشند

من زندگیم را می‌فروشم؛ اما آن خریدار ندارد

Yunus öldü deyu sela verirler

Ölen beden imiş, aşıklar ölmez

آن‌ها فاتحه می‌خوانند انگار که «یونس» مرده است

آنچه می‌میرد بدن است، عاشقان هرگز نمی‌میرند

اشعار یونس به‌دلیل سادگی، معنویت و بینش عمیق فلسفی، بسیار محبوب شده‌اند. شعر های ترکی استانبولی نوشته شده توسط یونس، امروزه برای افراد به‌راحتی قابل‌فهمیدن هستند.

من یوسف را گم کرده‌ام؛ یکی از اشعار زیبا ترکی استانبولی

یادگیری شعر های ترکی استانبولی؛ راهکاری جذاب برای تقویت زبان

یادگیری زبان ترکی استانبولی از طریق شعر، تجربه‌ای منحصربه‌فرد به شما ارائه خواهد داد. به‌طورکلی اشعار منبع غنی از واژگان، بینش فرهنگی و ارتباط عاطفی هستند که سفر یادگیری شما را جذاب‌تر می‌کنند. با جست‌وجو و کاوش در اشعار شاعران مشهور ترک مانند یونس امره، ناظم حکمت، اورهان ولی و کمال بورکای می‌توانید درک عمیق‌تری از زبان و فرهنگ ترکیه به دست آورید.

اگر تحت آموزش زبان ترک استانبولی هستید، خواندن اشعار را در بخشی از برنامه روزانه خود به کار ببرید تا مسیر تسلط بر این زبان اثربخش‌تر شود. همچنین اگر اهل مطالعه اشعار ترکی استانبولی هستید، شعر مورد‌علاقه خود را با ما و سایر زبان‌آموزان در قسمت نظرات به اشتراک بگذارید.

دوست داری همین امروز شروع کنی؟ دوره رایگان برات مناسبه

490.000توماندسترسی رایگان
ثبت نام دوره
مشاوره رایگان 0912 - 5192095

مقالات مشابه

نظرات کاربران

تمام حقوق مادی و معنوی این وب‌سایت متعلق به زبان ترکی می‌باشد.

سبد خرید

Empty cart هنوز هیچ دوره ای اضافه نکرده اید.